云南   >   本网专稿

致公党云南省委:加强云南对外宣传翻译工作刻不容缓

来源:中国日报网
2018-01-30 08:59:21
分享

“云南对外宣传翻译工作与云南省对外交流合作的广阔发展空间和快速发展不相匹配,翻译质量还存在问题,尽快加强云南省对外宣传翻译工作刻不容缓。”致公党云南省委建议,要制定云南省对外宣传翻译工作的总体战略,推动云南省的经济建设和社会发展对外宣传工作。

致公党云南省委指出,云南作为旅游文化大省,旅游类外宣材料的数量和种类非常之多,但却缺少关于云南民族文化和自然地理旅游文化的对外宣传材料。例如各级政府对我省2个世界文化遗产(云南丽江古城和红河哈尼梯田)和3个世界自然遗产(云南三江并流、昆明石林以及澄江帽天山化石群),及其所在州市的对外宣传翻译力度并不大。

此外,云南省各种相关对外宣传报道、对外宣传画册、会展资料、旅游资料和公共场所公示语的翻译存在四种普遍性错误:一是语法错误,不合英语表达规范;二是文化信息缺失,造成信息误导;三是信息真空,违背西方读者接受习惯;四是译名不统一,违反翻译规范。这种不合格或是错误的译文不仅达不到对外宣传的目的,还极易造成混乱和误导,甚至可能产生难以弥补的负面影响,不利于对外推介云南。

为此,致公党云南省委建议由云南省委宣传部和省外办牵头,会同各州(市)宣传部门和外事部门,合理规划和制定云南省外宣工作的总体战略;以陈豪书记在外交部和云南省政府在外交部蓝厅举行的“开放的中国:魅力云南 世界共享”全球推介会上的“七彩云南、旅游天堂”、“诗画云岭、文化瑰宝”、“休闲胜境、健康福地”、“开放前沿、辐射中心”等四组关键词为核心,充分凸显各地的特色和优势,设计和规划“魅力云南”对外宣传翻译板块,推动云南省的经济建设和社会发展对外宣传工作。

此外,还应充分发挥高校的智库作用,助力高校培养高水平应用型的翻译人才。云南省各州(市)可与所在地区的高校建立合作关系,将本地区涉及对外宣传的主要窗口和渠道的翻译项目,委托给高校,共同制定政治、经济、文化、教育、旅游等领域的外宣材料翻译规范,扩充官方网站的语种翻译数量,保证翻译质量,为高校培养翻译人才提供实习实践平台,实现产学研结合。

(中国日报云南记者站)

分享
标签:

推荐